|
|
Case Study # 1 |
|
An
Introduction to the Music and
Culture of the
Warao
Indians of Venezuela
Written
and produced by
Dale A.
Olsen, Ph.D.
Distinguished
Research Professor Emeritus of Ethnomusicology
Florida
State University
THEME
This
introduction is like an EXCURSION through the rain forest musical world
of the Warao (literally, "canoe people") of Venezuela. It begins by
focusing
on several aspects of Warao secular music and musical instruments, such
as the lullaby, the deer bone flute, the violin, and the drum. By using
song texts and folk tales (which are like Warao history books), aspects
of the Warao world view and beliefs are introduced. It continues by
looking
at music and shamanism among the Warao of Venezuela (look at this link
of Latin
American rain forest maps, and click on various countries to
see the
breadth of the forested areas in South America). One of the most
important
contexts for music within the South American rain forest cultures is
shamanism.
A shaman is an individual who communicates with the supernatural for
purposes
of maintaining order in both the mortal and immortal worlds. He (or
less
often, she) usually does this by singing, because song is a special
form
of communication between humans and their spiritual advisors,
protectors,
and adversaries. The most powerful tool of the Warao wisiratu
shaman
is a huge rattle called hebu mataro. (In the
picture to the right,
a Warao shaman is seen returning from the house of a seriously ill man;
later that evening he sang over the man for hours, using his hebu
mataro
rattle, in an attempt to cure him.)
THE EXCURSION BEGINS
(1) The rain forest setting of the Warao: the Delta of the Orinoco River, Venezuela
The
Warao are a native American people who live in the lower Orinoco River
rain forest of Venezuela (when you scroll down to the map in this link,
the Orinoco River Delta area is referred to as an "inland
swamp"). Their name for themselves (their autodesignation)
translates
as 'Canoe People' (wa = canoe, arao =
owners of).
The
Orinoco River Delta, known as the Delta Amacuro Federal Territory, is
an
intricate web or maze of rivers and streams that covers approximately
10,200
square miles of one of the few remaining tropical rain forests of
northern
South America. The area is easily navigable by canoe and other shoal
draft
boats. VIEW
PHOTO
ESSAY: Warao Canoes. There are no rapids,
no cataracts, and
few obstacles except for shoals during low tide or the dry season,
felled
trees blocking one's path, or flotsam. There are no dangerous animals,
few snakes, and, except for the possibility of sting rays, electric
eels,
piranhas, and other water life with which one should not come into
contact,
few threats exist above or beneath the water.
The majority of the Warao (also spelled Warrau, Guarao) group themselves together in extended families and live in piling houses along the swampy shores of rivers (see the picture to the right and VIEW PHOTO ESSAY: Warao Houses). Because of the nature of the Orinoco River Delta, the Warao are a riverine fishing people. Today they have also added horticulture to their food quest activities.
Extensive
missionization did not begin until 1925 when Spanish Capuchin
missionaries
began to establish mission schools in the Delta. Other acculturative
forces
of recent times in the area include Creole built and owned sawmills
with
their attraction of buyers, sellers, traders, adventurers, and
frontiersmen
from the outside; oil exploration teams; road and dike builders; Creole
settlers; and anthropologists and other scientists.
Today
the Warao number approximately 19,500 individuals grouped into about
250
villages throughout the central Orinoco Delta. The most isolated and
also
the most "traditional" Warao are those who live in the central delta of
the Orinoco, on the Winikina River. In the area the villagers live,
fish,
hunt, gather food, play, move about in their canoes (the picture to the
right shows a canoeload [like the city bus] of Warao coming from the
nearby
sawmill), procreate, raise and sustain their families, and die. For a
number
of months in 1972, 1973, and again in 1974 I lived in the village of
Yaruara
Akoho on the Winikina River (situated within the circle on the above
map
of the Orinoco Delta), conducting research on the music of the Warao. I
lived in the village school house (which was built on cement pilings),
slept in a hammock, ate mostly rice and canned sardines, drank rain
water
collected from my roof, and bathed only when it rained (nearly every
day).
The picture to the left shows me with two of my most important friends
and teachers. My research with the Warao resulted in a dissertation
about
music and shamanism of the Warao (Ph.D. 1973, UCLA), several articles
in
journals, and a book (see picture of front cover below) titled Music
of the Warao: Song People of the Rain Forest
(University Press
of Florida, 1996).
Let's
continue to look at how music exists within the daily life of the
Warao,
because Warao people enjoy music, and they especially like to sing.
Both
men and women sing while they work and care for their children;
children
sing while they play; and many Warao of all ages often sing while
relaxing
in their hammocks. Shamans sing while they cure illnesses and contact
Warao
spirits; other religious leaders or elders sing ceremonial songs during
rituals; and anyone can sing certain magical songs for protection or
healing.
Some Warao men play musical instruments, but not the women.
(2) The cultural significance and use of the Warao lullaby, and the meaning of the term "enculturation"
The
primary utilitarian song type among the Warao is the lullaby, which
actually
has two functions. First, the lullaby soothes the child, not so much
with
its delivery which is harsh and loud by European derived standards, but
by the presence of a familiar person (mother, father, brother, sister,
grandparent, etc.) with her or his familiar voice.
PLAY
1-1: Warao lullaby sung by a mother. Its
more important
function, however, is to be a vehicle for informal education---the
texts
of Warao lullabies are improvised to predetermined melodic patterns,
and
they address certain areas of Warao mythology and daily life. In other
words, they teach the adolescent children (not the infant, who is too
young
to understand song texts) about Warao beliefs and existence.
Warao lullabies are usually sung by an adult member of the family, often a parent or grandparent. The song texts begin with gentle commands addressed to the baby, telling it to go to sleep and not to cry. Following these introductory supplications are several textual themes, such as reference to the absence of a parent who is away working in the rain forest, cutting trees or searching for food. The following lullaby, sung by the grandfather of the infant girl in this picture (she is held by her mother), tells about parental roles regarding food quest and infant feeding requirements. PLAY 1-2: Warao lullaby sung by a grandfather.
Don't cry, go to sleep my little child.This lullaby explains how the infant's mother and father are in the rain forest gathering food (in this case grub worms), and how the baby cannot yet eat solid food.
Your mother went to look for food; she is looking for grub worms.
When she returns we are going to eat.
Your mother has not returned yet from there.
When she returns we will not give you anything,
because you don't know how to eat yet.
Your father went without us.
Don't cry, go to sleep.
Many of the Warao lullabies describe animals and spirits of the rain forest, most of them potentially dangerous. The majority of the animal lullabies are about jaguars: some refer to the physical characteristics of the jaguar, while others are about the jaguar's desire to eat babies. The song texts often tell the infant to go to sleep or it will be eaten by a supernatural jaguar (or some other infant-eating animal or spirit). The following lullaby was sung by my neighbor for his infant son; it's about a boneless jaguar:
Nearby in the rain forest the jaguar is listening to us.In addition to warning about the boneless and flesh-eating jaguar, this lullaby also mentions the working mother. In a way it is preparing the adolescent children for physical and supernatural dangers, and also about the possibility of going hungry.
The head of the jaguar has no bones, it is pure flesh.
The jaguar is near, and it has a good head [it is smart] and can learn and speak Warao.
It is learning my words and my family's words.
My son, I am your father.
The jaguar thinks hard, learning my words.
It is listening to us, so go to sleep.
Your mother went to look for food this afternoon.
If she brings food we'll eat.
If not, we'll go to sleep without eating.
To
a non Warao, the texts of the Warao lullabies may appear to be overly
frightening
for children. The idea of "go to sleep or else," however, is not
unfamiliar
to North Americans and Europeans as we think of our own familiar cradle
song with the following text: "Rockabye baby, in the tree top. When the
wind blows the cradle will rock. When the wind blows the cradle will
fall,
and down will come baby, cradle and all." Many Native American
lullabies
appear to be frightening, while at the same time they are generally
positive
because they informally educate the older children who are nearby in
their
hammocks listening, subconsciously being prepared by their elders for
the
supernatural part of their world and its dangers, as well as being
indirectly
educated about parental chores, eating times, the types of food an
infant
cannot eat, and so forth. This technique of informal learning is also
called
"enculturation." While certain types of informal learning take place
during
infancy, learning through listening to songs takes place during
childhood
and adolescence as the children themselves learn to speak and
comprehend
the Warao language.
(3) Three types of musical instruments of the Warao: muhusemoi (flute), sekeseke (violin), and ehuru (drum)
At one time the Warao possessed at least fifteen musical and other sound instruments that were used in shamanistic rituals, non shamanistic ceremonies, signaling, and entertainment. Of this number today, several are either rare, no longer used, or extinct (their memory lives on in Warao narratives, however). The ten surviving musical instruments are two types of container rattles, one strung rattle, two "flutes," one "clarinet," two "trumpets," one double-headed skin drum, and one bowed "violin." In this section we will study only the most common Warao instruments: the muhusemoi flute, the sekeseke violin, and the ehuru drum.
One of the most frequently seen and heard aerophones among the Warao is the muhusemoi (muhu = bone, semoi = wind instrument), a ductless vertical flute made from the tibia of a deer. Several of my Warao friends made deer bone flutes for me, and my best friend and teacher, Antonio Lorenzano (seen in this picture), taught me how to play it by giving me weekly instruction. Through music lessons I learned that the Warao flutist has a unique way of fingering his instrument, unlike any other method of fingering with which I a familiar. The Warao method is to open the bottom finger hole, close it, open the middle finger hole, close it, and open the upper finger hole and close it. In other words, only one hole is open at a time, creating a scale unlike any others.
How does the flute maker construct his instrument? First he has to kill a deer (usually the chief of each village owns a shotgun). After he has acquired a suitable deer tibia, he opens both ends of the bone and removes as much marrow as he can with a knife. Then he places the bone in a place out of the reach of dogs, but within the reach of cockroaches which eat out the marrow within several days. After about a month he carves a saddle shaped (a wide notch) mouthpiece into the proximal end of the bone with a knife. Then he places the mouthpiece edge within the crotch between his thumb and first finger (using his fingers as rulers for finger hole placement). Where the tip of his first finger falls he will drill the bottom finger hole with the sharpened point of a harpoon in the fashion of a fire drill, a technique requiring only about one minute effort per finger hole, depending on the sharpness of the harpoon point. The maker then measures the distance for the second finger hole with the back of his thumb (from the tip of the thumb to the first joint) and drills it with similar ease. The same techniques are used to determine the placement of the third finger hole and drill it out. Since Warao hands and Orinoco Delta deer tibias all differ in size, there is naturally a difference in the resulting pitches of the final products. Then the maker tests his finished flute. PLAY 1-3: Two Warao men playing muhusemoi deer bone flutes and pictures of a deer bone flute being made. In this example notice how the two instruments are pitched a fourth apart, and how the musicians play the same melody in a type of canon (i.e., close imitation) like a round, each giving free reign to individual expression while maintaining a similar pulse.
Muhusemoi flutes are played in several contexts. They can be played with the Warao drum for contentment (and perhaps to scare away the animals?) while going into the rain forest to cut down a certain tree for making facial paint. Another Warao musician explained to me that two flutes are played in the rain forest by several men while other family members fell particular palm trees for making sacred cakes. Another context is the harvest dance festival, when several muhusemoi flutes are played with other instruments (such as the sacred Warao "clarinet"), making up a type of orchestra used for the sacred dance during the nahanamu harvest festival. PLAY 1-4: Warao nahanamu harvest festival music.
Some Warao men play a handmade violin, called sekeseke, which they consider to be one of their traditional instruments. While it is often a crude representation of a European violin, sometimes the sekeseke is virtually the same as the classical Western instrument. The instrument used by my friend Menegildo in Yaruaro Akoho (seen in the above picture) is a close copy of a typical European violin. The bow, however, which is drawn across the sekeseke's strings, resembles a European bow from the Spanish Renaissance period, rather than a modern violin bow (it has a convex rather than a concave curve). Moreover, the way Menegildo holds his bow is not consistent with modern violin playing.
According
to Warao folklore the sekeseke was invented, first
built, and sent
to the Warao in a ship by a monkey from a far-off land. This mythical
creature,
who had the upper torso of a man and the lower torso of a monkey,
learned
how to make the violin in a dream. The late Antonio Lorenzano, my Warao
friend and teacher, related the following narrative to me in 1972 about
the origin and magical protective power of the sekeseke:
| This
is the story about the origin of the sekeseke which
was made by
a monkey. The monkey dreamed one night, and in the dream he made a
sekeseke.
During the dream the monkey cut a piece of wood from afar, not here but
found over there. It was a piece of cedar, similar to the cedar found
around
here. He cut it with a machete, and with his knife he made the little
head
and the place where the strings go. Thus the monkey dreamed, and when
he
woke up he knew how to make the sekeseke. He said
"Wow, what a great
dream I had. Today I'm going to make a sekeseke
like I made in my
dream last night. I'm also going to make a boat, a very large one,
because
people from other countries have never seen this." Then the monkey got
up and began to make the sekeseke. First he cut a
piece of cedar,
similar to the wood from afar. The wood that he used in the dream is
not
the same as the wood of the earth. Now, during the day he cut wood that
is from this world; he cut cedar. He carved it well, and with his knife
he refined it and made the little holes on each side. He made the
little
head and made a little hole behind it. Then in the middle, where he
made
the double holes on each part, he attached the bridge. Over this he
placed
the strings; the first, second, third, and fourth; four strings.
Violin,
four, sekeseke. Now, as he did in the dream, he
made a bow. Then
the monkey tried it out. It sounded good when the bow was drawn across
the strings. All the songs sounded good. Therefore, it was ready.
The jaguar didn't know anything about this. He is dumb, lazy, and is good for nothing. He doesn't know anything and is a brute. The jaguar thought, "Hey, tomorrow I am going to kill and eat the monkey." Then he slept, and when it was about dawn he sent a message to the monkey: "Look, friend monkey, be prepared. You know that today I am going to kill you and eat you." The monkey said, "Who's going to attack me today?" "The jaguar," was the answer. "Aha," said the monkey, "now that I have my violin already made, it's okay, let him come. If he kills me and eats me, it doesn't matter. It's not important to me. But before he kills me and eats me I am going to play some beautiful music for him. After that he can kill me and eat me." The jaguar said, "Now is the time. At eight or nine o'clock I will arrive there, precisely to kill this monkey and eat him, nothing more." So, at eight or nine o'clock the jaguar came. But before he arrived, the music was all prepared by the monkey. When the jaguar got there he said, "Well monkey, today is the last day of your life. Pretty soon I am going to kill you and eat you." The monkey answered him, "Just one little minute jaguar; before you kill and eat me I'm going to play some music for you. Afterwards you can kill me and eat me." Thus, the monkey passed his bow over his violin and the music was the best ever heard. The jaguar, the deer, the agure, the howler monkey, and all kinds of birds gathered around the monkey. When the bow passed over the strings of the violin all the animals stood up and began to dance. The jaguar danced, the birds danced, everybody danced, and the music they heard was the most beautiful ever. They danced until they were tired of dancing. "It's good, stop, we're tired. Ah, such beautiful music!" said the jaguar. "Good, my monkey friend, it's alright. I thought you were a brute and that you didn't know anything about music." Yes, my friend jaguar," replied the monkey, "I am your friend, your cousin. I have been a musician from the time I was very little. I am the one who made this sekeseke, the strings, the bow, the song, everything. Now you must not eat me." "Certainly not," said the jaguar, "because you are a musician." This is the end of the story, my friend. |
While the theme of this narrative is the power of music (to sooth the savage beast?), the sole use of the sekeseke among the present Warao is for entertainment. It is most often performed by an individual male for his own satisfaction, with family members nearby tending to their chores. Its repertoire primarily includes dance songs for listening pleasure rather than for dance (the original dance function is extinct).
(4) Warao cosmology and religion
The
Warao concept of their universe is complex, and certain aspects of
Warao
cosmology are perhaps influenced by natural geographic and astronomical
phenomena visible in the Orinoco Delta region of Venezuela and adjacent
areas. For example, the Warao view their world as surrounded by water,
which it nearly is. In the middle of their cosmic sea is the land mass
upon which they live, flat and shaped like a disk. Beneath their earth
lies a lower world inhabited by a double-headed snake that encircles
the
earth, exposed, at times, like a sandy beach, with its two heads spaced
apart to create an opening towards the east, just as the mouth of the
Orinoco
River creates an opening into the Atlantic Ocean. The snake's movements
are believed to cause the ebb and flow of the tides. The Warao live at
the center of this land mass, while at each of the cardinal and inter
cardinal
points, across the water and at the very ends of the world, are sacred
mountains or pillars upon which certain deities dwell. Each of these
supreme
beings is known as kanobo, which literally means
"our ancient one"
or "our grandfather."
The kanobo of the southern mountain resembles a toad, although it can also assume a human form. The kanobo on the sacred mountain in the north (which is an actual hill, named Nabarimi Hill, on the western coast of southern Trinidad) is known as the "Father of the Waves." The kanobo of the eastern cosmic mountain is the unapproachable god of origin. The geographic equivalent of his abode does not exist because it is in the Atlantic Ocean. His son, called the "Creator Bird of the Dawn," is represented by a swallow-tailed kite. Because it is situated at the end of the universe where the sun rises, this easternmost cosmic zone (called hokonemu in shamanistic texts) is most sacred to the Warao. It is the realm of light, is misty like dawn and tobacco smoke, and is the cosmological sector associated with bahanarotu shamanism. In the eschatology of the Warao it is a highly sought after place to spend eternity. The western extreme of the Warao universe, by contrast, is the world mountain of the god of the underworld and the supreme Hoa spirit, called Hoebo---he is embodied by a deified scarlet macaw. This cosmic world is the ominous end of the universe where the sun sets, symbolized by the fiery sky of dusk (seen in the picture to the right), the bright feathers of the scarlet macaw, and the redness of human blood. It is the eternal place of death and darkness, the region of the cosmos associated with hoarotu shamanism. In the eschatology of the Warao, this is a terrible place to end up.
Covering this complex Warao universe of water, land, sacred mountains, serpents, light and darkness, is a celestial dome, shaped somewhat like an Indonesian knobbed gong or a Frisbee. Connected from its apex to the center of the earth by an axis mundi, or central pathway embedded from beneath the earth like a celestial tree, Warao shamans ascend the dome and travel to the world mountains via celestial roads. The apex of the dome is inhabited by additional, though lesser ranked, deities known as hebutuma (plural of hebu)–-–ancestor spirits. The most important hebu is the first wisiratu shaman, who ascended the axis mundi (the center of the cosmic world) with his sacred hebu mataro rattle.
Warao shamans or religious practitioners (wisiratu, bahanarotu, and hoarotu) frequently travel the celestial paths of the Warao universe. Without their supernatural knowledge, the Warao would have no life after death, and their lives on earth would be meaningless. Additionally, the hebu ancestor spirits can cause sickness and death to the Warao, and they frequently visit earth to do so. Shamans are the only mediators between the mortal and immortal, and with their powers and knowledge they can cure illness and maintain stability in the Warao world.
The most frequent shamanistic context for song among the Warao is the curing of illnesse, which points to one very important function of Warao music: to furnish the singer with power. This power is essential to the Warao because of their preoccupation with death and dying. Most, if not all, Warao deaths are believed to be caused by the actions of supernatural powers; however, there are three levels of supernatural causes---hebu, bahana, and Hoa.
According to the eschatological beliefs of the Warao, almost all dead souls are destined to go to a particular place, depending upon the dead person's occupation during life. Two exceptions to this are adults believed to have been killed by Hoa (spirit powers in the western cosmic realm), and children who, until adolescence, are believed not to have souls. The largest number of deaths among the Warao is among the children---the infant mortality rate, at 49 percent, is especially high.
The death of a Warao child is not taken lightly by the members of the child's village---all the villagers are related to the deceased by either blood or marriage. When I arrived at the village of Yaruara Akoho in the summer of 1974 a child had just died. The entire village was in mourning, many of the men were (ritually) drunk, and the women were wailing (see also Charles Briggs 1993). After several days of quiet observation on my part, and when the village seemed to have returned to normal, I noticed a number of women leaving by canoe. My male friends explained to me that the women were going to check the canoe in which the deceased child was buried, to see if there were any bird tracks in the mud within which the body had been encased. I also learned that a corpse, waba in Warao (meaning "dead") is buried in a wa or canoe; it is wrapped in a hammock, placed in a dugout canoe, and packed in mud. The canoe-coffin is placed above the ground on poles in a Warao cemetery, not too far from the village. According to Warao belief, a certain bird will visit the burial place and leave its tracks in the mud if the deceased was killed by Hoa.
Concern
over life and death, then, is of utmost concern for the Warao. In spite
of the seventy-five years (since ca. 1925) of contact with Roman
Catholicism
through the Spanish Capuchín order, Warao traditional eschatological
beliefs prevail. Christianity has functioned mainly as a parallel
pathway
for assuring a happy life after death, rather than as a replacement of
the more ancient and traditional Warao ideology.
(5)
The cultural significance and symbolism of the sacred hebu
mataro
rattle
The
hebu
mataro, a sacred instrument used almost exclusively by the
wisiratushaman,
is a spiked vessel or container rattle idiophone made from a large
fruit
of the calabash tree (the fruit, known to us as a calabash, is often
confused
with a gourd---the former grows on a tree and the latter grows on the
ground).
The maker of the rattle cuts four slits into the large calabash, two
vertical
and two horizontal slits into the sides. The spike that pierces the
calabash,
forming both the uppermost projection and the handle of the rattle, is
made from a stick of wood that is the same type of wood used by the
Warao
for their fire-making drills. The empty calabash is then filled with
many
(50 to 200) small pea-sized quartz pebbles.
The rattle is often adorned with bird feathers at the apex of the wooden spike that protrudes from the calabash. Selected red and yellow tail feathers taken from a live parrot are sewn into a long sash (as seen in this picture) that is wound around the tip of the stick.The construction of a hebu mataro rattle is not easy, because it is difficult for the maker (the wisiratu shaman) to obtain all of the required materials.
The
hebu mataro rattle is one of the most powerful musical instruments in
the
practice of Warao religion, both for curing certain types illnesses and
in individual and group religious practices of the wisiratu shaman.
Are there meanings attached to of all these parts of the shaman's hebu
mataro rattle? Yes, there are powerful meanings, as with any
religious
icon. The shaman's rattle is considered to be a "head spirit": the
calabash
is the head, the wooden handle is the neck (some say the leg), the
feathers
are the hair, the slits are the mouth(s), the geometric decorations
around
the slits are the teeth, and the sound produced by the pebbles rattling
inside is the voice of the spirit. Together these metaphors combine to
make a powerful helping spirit for the wisiratu shaman.
Furthermore,
when the rattle is vigorously shaken during a curing ceremony, the
quartz
pebbles produce heat, causing the dust of the calabash and the stick
(with
its low flash point, as in the wood's use as a fire drill) to ignite
and
produce glowing embers. Listen now to the following musical example. PLAY
1-6: Warao wisiratu shamanistic curing song with hebu mataru rattle.
(6) Warao shamanism and three types of Warao shamans: wisiratu, bahanarotu, and hoarotu
According to the Warao world view there are three types of cosmological practitioners that can be classified as shamans–-–wisiratu, bahanarotu, and hoarotu. One of the most important duties of any shaman is curing illnesses. Through a technique of ecstasy that is culturally induced with the aid of music and tobacco smoke (less of the latter than the former), a shaman is believed to be transformed into a powerful being which is able to sustain contact with the spirit world for the purpose of re-establishing order and balance in Warao society. There are three types of shaman because of the three major cosmic realms discussed above: the central, eastern, and western. Each of these three realms are the cosmological areas from whence come three different types of illness that can lead to death. To cure such illnesses requires the aid of the appropriate shamanic specialist. Only the shaman himself, with the assistance of his spirit helpers that reside within his body, can figure out what harmful essence (with power from one of the cosmological realms) caused the illness. It is up to him to effect a cure. To do so, the shaman must "name" the illness-causing essence through his curing song. When properly named, through a type of "cosmic diplomacy" with the spirits, the shaman removes the essence by massage or suction (see further Olsen 2008).
The
wisiratu
cures hebu (ancestor spirit) sicknesses that are
caused by the intrusion
of a metaphysical essence into a victim's body, thereby causing pain,
fever,
and even death. The wisiratu, with powerful assistance from his hebu
mataro sacred rattle, attempts to name the essence and remove
it with
massage. As you listen to the example, you will hear the loud shaking
of
the rattle by the shaman as he sings. PLAY
1-7: Warao wisiratu shamanistic curing ritual.
The typical curing song cycle of the wisiratu shaman includes three sections (A, B, and C). The first (which I call A) is for calling his helping spirits that he has within his chest. When he calls these helpers through song, the wisiratu masks his voice and sings with a very growly tone quality. Voice masking is often used for supernatural communication. In the second section (which I call B), the wisiratu attempts to "name" the illness-causing spiritual essence that is within the patient, causing sickness. In this section voice masking is not used, because the shaman is transformed into a spirit himself. The melody of this section is more extensive than the first section, and is longer. During this B section the wisiratu can name a variety of hebu spirits. The shaman's C section is a one note recitation-dialogue, in which the wisiratu is usually answered by his assistant or sings an answer by using ventriliquism. This short section is when the illness-causing hebu speaks with the shaman. A typical curing sequence includes a number of these musical sections, in a variety of orders, but most often A, B, C, B, C, B.
When the
Warao hoarotu shaman sings to cure illness, his
most important
power element is the "naming" of the illness-causing
spirit essence. Therefore, the curing hoarotu must name the spirit
essence
that is within the patient, causing him or her the illness. Because
there
are innumerable spirit essences that could have been named and placed
into
the patient and the inflicting hoarotu, the curing hoarotu
often
cannot name the correct essence. For this reason, sometimes multiple
hoarotu
shamans are called upon to cure, singing together in duet or trio (or
even
larger numbers) to try to effect a cure. One of the curing sessions I
experienced
was performed by three men, each singing the hoarotu curing
melody
at different pitches and with different words. Their objective was to
cure
a very important member of their village who had been struck down by an
unknown cause (a stroke according to the Catholic missionery in the
area,
and a Hoa intrusion according to the shamans).
Listen to a portion
of that curing ritual which I recorded deep in the Warao rain forest in
1972. PLAY
1-9: Warao hoarotu curing ritual performed by three shamans.
The man did survive, and the curing hoarotu shamans
received the
credit; he was one of the lucky ones to have survived Hoa illness,
according to them.
CULTURAL SURVIVAL
The
traditional use of music among
the Warao Indians of the Orinoco River deltaic rain forest is to
provide
the Warao with supernatural power to inflict illness and death, cure
and
heal, protect, cause rain, and educate. Yet, the Warao suffer from and
have no control over the powers of governments and businesses, as oil
and
drug cartels invade and threaten to destroy their part of the fragile
rainforest,
urban homelessness and prostitution develop, and eco-tourism treats the
area and it inhabitants as a theme park. While the information and
musical
examples in this Ethnomusicology as Advocacy Case Study #1 inform about
the Warao, how can that information help find solutions leading towards
Warao cultural survival? The first step is to develop an appreciation
for
Warao musical and cultural expressions and to try to understand their
significance
for the Warao and humankind in general. If we can learn to appreciate
and
understand Warao music, then perhaps we can learn to appreciate the
Warao
as a culture and love them as people.
Glossary
Bibliography
Briggs, Charles L. 1993. "Personal Sentiments and Polyphonic Voices in Warao Women's Ritual Wailing: Music and Poetics in a Critical and Collective Discourse." American Ahthropologist 95/4:929-957.
Olsen, Dale A. 1981. "Symbol and Function in South American Indian Music." In Musics of Many Cultures: An Introduction, Elizabeth May, ed., 363-385. Berkeley: University of California Press.
Olsen, Dale A. 1996. Music of the Warao of Venezuela: Song People of the Rain Forest. Gainesville: University Press of Florida.
Olsen, Dale A. 1998. "Warao." The Garland Encyclopedia of World Music, Vol. 2. South America, Mexico, Central America, and the Caribbean. Dale A. Olsen and Daniel E. Sheehy, eds., 188-198. New York: Garland Publishing.
Olsen, Dale A. 1998. "Warao." The Garland Handbook of Latin American Music. Dale A. Olsen and Daniel E. Sheehy, eds. New York: Garland Publishing.
Olsen,
Dale A. 2008. "Cosmic Diplomacy and Celestial Battles: Shamanism,
Music, and Healing in Two Contrasting South American Cultural Areas."
In Oxford Handbood of Medical Ethnomusicology, Benjamin Koen, ed., 331-360. New York and London: Oxford University Press.
Discography
Olsen,
Dale A. 1996. Music of the Warao of Venezuela: Song People of
the Rain
Forest. Gainesville: University Press of Florida. Compact
Disc that
accompanies book.
Filmography / Videography
The Warao. A 16 mm film (and video) by Jorge Preloran. Distributed by University of California, Los Angeles.
Questions,
discussion, or more information? Send email to dolsenmusic@gmail.com
Permission
is granted to quote from these materials and use the audio excerpts for
educational purposes; however,
as with the proper documentation of any publication, you must give
credit
to the author and the source. Use for commercial purposes is prohibited
without the prior written permission from the author.
©
Copyright 2009 Dale A. Olsen, All Rights Reserved.